2011/04/24

尻に敷かれ婚

先日のヤッフーのニュースで、松山ケンイチさんと、小雪さんの結婚報告を拝見しました。松山ケンイチさんは、「ごくせん」等に出演されていたとのことなのですが、あまり記憶になく・・・・(失礼)。ただ、2,3日はトップニュースだったし、知らなかったけど、小雪さんは結構好きで同じ年なので、ちょっと気にしてじっくり読んだりしていました。
そこで、松山ケンイチさんの一人での結婚報告のときのニュースで、「尻に敷かれ婚」と言うタイトルのニュースがありました。読んでみると、彼が、「「「自分の部屋が汚くて、いつも怒られてます。」と言うと、記者の方が、「カカア天下?」と質問され、「そうですね。」と答えられました。」」とのこと。
そうなんですか?「自分の部屋が汚くて怒られている=カカア天下」なんでしょうか?私なんていつも部屋が汚くて怒ってますけど(苦笑)。私もですか??記者の方が男性か女性か分かりませんが、男女の感覚の違いでしょうか???

2 件のコメント:

  1. くみこ(千葉)です☆
    結婚の記者会見って、何故か記者の皆さん その夫婦は「かかあ殿下」なのか「亭主関白」かを聞きたがるよね:(
    英語でもかかあ殿下とか亭主関白と同じような表現あります?
    Anyway:-)結婚のニュースって幸せな気分になれるし、やっぱり嬉しいな☆  

    返信削除
  2. くみちゃん、コメントありがとう。お久しぶりです。私は、新婚さんで、お子様がいらっしゃらなくても、「かかあ」っていうんだなーって思ったけどね。「かかあ」って、なんか「肝っ玉母さん」って感じがするから(笑)。英語でもそういう表現あるのかなー?基本的に外国女性って強いから、そういう表現がなくても、普通そうなのかも??(笑)

    返信削除